bl双性厨房裸体围裙_一本大道一卡二卡三卡_2019年中文字字幕在线看不卡_中文字幕日产乱码天堂

首頁 | 資訊 | 財經(jīng) | 公益 | 彩店 | 奇聞 | 速遞 | 前瞻 | 提點 | 網(wǎng)站相關(guān) | 科技 | 熱點 |
中嶋嶺雄的中日同文同種說是個什么玩意兒

發(fā)稿時間:2022-12-19 16:46:26 來源: 騰訊網(wǎng)


(資料圖)

◆萬景路

偶爾就會聽到中日兩國是“同文同種”的說法。其實,“同文同種”本非國產(chǎn),而是地道日本造語。當年的日本軍部為了給自己侵華的丑行找借口,就煞費苦心的研究中國歷史上被外族征服的例證,結(jié)果發(fā)現(xiàn)大清以完全不同于中華之文化、文字以及生活習(xí)慣等,竟能入主中原三百載,其中制勝關(guān)鍵就是大清從皇帝到臣民都能主動融入中華文化體系。由此,自古深受中華文化影響的日本大受啟發(fā),軍部則適時的推出了“日中一體”、“同文同種”等美化其侵略行徑的理論來欺世。不過,此舉還真的就“欺”了“世”了,不僅一時間愚弄了國際社會,還欺騙了“一根筋”的日本臣民,使他們相信侵華是為了建立“大東亞共榮圈”來與“同文同種”的中國人“共攜共榮”。令人憤然的是,當時竟有一些國人文化精英也同意這種說法,更有甚者,即使現(xiàn)在,在中國,還有一些人不時的拿這種說法說事兒。余毒,不可謂之不深。

但另一個現(xiàn)實是,今天的日本人似乎已忘記了“同文”本屬日本造的這一事實,而以漢字簡體化所帶來的兩國漢字用法的一些異同和語法構(gòu)造的某些區(qū)別等因素來極力否定中日的“同文”一說。日本作家中嶋嶺雄就是這種說法的提倡者之一,并舉出什么“頭”與“頭”、“書”與“書”等的不同用法來佐證自己的觀點。其實他忘了,繁也罷簡也罷,就猶如一個人冬天穿棉襖夏天穿半袖,穿衣服的人還不都是同一人嘛!就像他非要讓自己名字中的“島”字左邊扶著一座小“山”才能立穩(wěn);非要令“領(lǐng)”字上面再壓上一座“山”才能安心般。其實,他即使穿上馬甲咱還是能認出他的,包裝無效。

此君也著實有趣,竟還提出日本的“非??凇焙臀覀兊摹疤介T”雖然所指相同,但字面意思卻完全不一樣。我們的“擦屁股紙”(手紙)榮幸的被日本人拿來用做了“信”,此君就非常惱火他的“手紙”竟被我們用做了擦屁股紙。因此,就義憤填膺的以此作為論據(jù)來證明中日的不“同文”。日語的“品物”與我們的“東西”所指相同,但用字卻不同,由此,他也認為這是中日不“同文”的證明,殊不知,“東西”我們也叫“物”的。至于“東西”指“物”乃來源于唐時人們?nèi)ラL安的“東市”、“西市”購物,最后漸漸購物就演變成了“買東西”這一史實。在日本能夠著書立說之輩,竟連這也不知或忽視,可算有失日本人的嚴謹了。況且,我們更有持異議的地方,咱那好好的“蕎麥”被日本人拿來原字原意的使用,但卻偏偏叫它什么“騷吧”,以此來說中日不“同文”,我們倒是可以告他盜用侵權(quán)之罪了,不過,這種例子,比比皆是,也是不屑分說。

中嶋嶺雄實際上大可不必如此煞費苦心的以各種“莫須有”的例證來證明中日不“同文”,倒是我們早已尷尬地發(fā)現(xiàn),其實我們不經(jīng)意間就被日本人給“同文”了的事實。像什么派出所、取締、引渡、手續(xù)、干部、思想、寫真等等、等等。已經(jīng)不敢想象,如果沒有了這些日語漢字,我們的文字表述將處于一種多么尷尬的語境。由此看來,中嶋嶺雄本應(yīng)為日本把中國“同文”了而沾沾自喜沒事兒偷著樂去,可他卻偏偏要去證明什么中日不同文,估計是吃飽了撐的。(作者系日本華文作家協(xié)會副會長)

標簽: 中嶋嶺雄的中日同文同種說是個什么玩意兒 日本_歷史

責(zé)任編輯:mb01

網(wǎng)站首頁 | 關(guān)于我們 | 免責(zé)聲明 | 聯(lián)系我們

生活晚報網(wǎng)版權(quán)所有

Copyright @ 1999-2017 gaoerwen.cn All Rights Reserved豫ICP備20022870號-23

聯(lián)系郵箱:553 138 779@qq.com