bl双性厨房裸体围裙_一本大道一卡二卡三卡_2019年中文字字幕在线看不卡_中文字幕日产乱码天堂

首頁 | 資訊 | 財經(jīng) | 公益 | 彩店 | 奇聞 | 速遞 | 前瞻 | 提點(diǎn) | 網(wǎng)站相關(guān) | 科技 | 熱點(diǎn) |
《湖心亭看雪》原文來了!《桃花源記》重點(diǎn)字詞翻譯看這里

發(fā)稿時間:2022-11-01 14:22:18 來源: 民企網(wǎng)

桃花源記翻譯

譯文:東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。他順著溪水行船,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達(dá)幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。

漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續(xù)往前行船,想走到林子的盡頭。桃林的盡頭就是溪水的發(fā)源地,于是便出現(xiàn)一座山,山上有個小洞口,洞里仿佛有點(diǎn)光亮。于是他下了船,從洞口進(jìn)去了。起初洞口很狹窄,僅容一人通過。

又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現(xiàn)在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹竹林之類的。田間小路交錯相通,雞鳴狗叫到處可以聽到。人們在田野里來來往往耕種勞作,男女的穿戴,跟桃花源以外的世人完全一樣。

老人和小孩們個個都安適愉快,自得其樂。村里的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細(xì)地做了回答。村里有人就邀請他到自己家里去(做客),設(shè)酒殺雞做飯來款待他。村里的人聽說來了這么一個人,就都來打聽消息。

他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰(zhàn)亂,領(lǐng)著妻子兒女和鄉(xiāng)鄰來到這個與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。他們問漁人現(xiàn)在是什么朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不必說魏晉兩朝了。

漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以后,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人停留了幾天,向村里人告辭離開。村里的人對他說:“我們這個地方不值得對外面的人說啊。”

漁人出來以后,找到了他的船,就順著舊路回去,處處都做了標(biāo)記。到了郡城,到太守那里去說,報告了這番經(jīng)歷。太守立即派人跟著他去,尋找以前所做的標(biāo)記,終于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。

南陽人劉子驥,是個志向高潔的隱士,聽到這件事后,高興地計劃前往。但沒有實(shí)現(xiàn),不久因病去世了。此后就再也沒有問桃花源路的人了。

桃花源記注釋及原文

原文

晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林, 夾(jiā)岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。

林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁(huò)然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來種(zhòng)作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂。

見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞有此人,咸(xián)來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yù)云:“不足為外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。

南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。

注釋:

武陵:古代郡名。今湖南常德一帶。

為業(yè):以……為生。為:作為。

緣:沿著。

行:前行,這里指劃船。

遠(yuǎn)近:偏義復(fù)詞,這里指遠(yuǎn)。

忽逢:忽然遇到。

夾岸:兩岸。

雜:別的,其它的。

芳:指花。

鮮美:鮮艷美麗。

落英:落花。一說,初開的花。

繽紛:繁多而紛亂的樣子。

甚:很,非常。

異:對···感到奇怪。

欲:想要。

便:于是,就。

窮:窮盡。這里是“走到……的盡頭”的意思。詞類活用,形容詞作動詞。

林盡水源:林盡(于)水源。桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了。

得:看到。

仿佛:隱隱約約,形容看的不真切的樣子。

《桃花源記》重點(diǎn)字詞翻譯

《桃花源記》重點(diǎn)字詞翻譯是如下:

1、緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。

翻譯:他順著小溪劃船,忘記了路程的遠(yuǎn)近。

2、芳草鮮美,落英繽紛。

翻譯:芳草鮮艷美麗,落花紛紛。

3、復(fù)前行,欲窮其林。

解詞:窮:盡。

翻譯:再往前走,想走到這樹林的盡頭。

4、土地平曠,屋舍儼然,有良田美池、桑竹之屬。

解詞:屬:類。

(這里)土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地、好的池塘、桑樹和竹子之類。

5、阡陌交通,雞犬相聞。

解詞:交通:交錯相通。

翻譯:田間小路交錯相通,(村落間)能聽見雞鳴狗叫的聲音。

桃花源記中的實(shí)詞

文言實(shí)詞:

⑴ 緣溪行:沿著 ⑵ 落英繽紛:落花繁多的樣子

⑶ 甚異之:對……感到驚異⑷ 才通人:只,僅僅

⑸平曠:空闊、寬闊 ⑹ 阡陌交通:田間小路

⑺黃發(fā)垂髫:老人和小孩 ⑻ 乃大驚:竟然

⑼ 咸來問訊:都、全 ⑽ 自云:說

⑾為具言:為[桃花源人]詳細(xì)的說出⑿ 延至其家:邀請

⒀ 語云:告訴 ⒁ 既出:已經(jīng)

⒂ 扶向路:沿著,原來 ⒃處處志之:做標(biāo)志

⒄詣太守:晉謁、拜見 ⒅ 欣然規(guī)往:打算

⒆尋病終:不久 ⒇ 未果:實(shí)現(xiàn)

《湖心亭看雪》寫于哪一年?

《湖心亭看雪》寫于1645年,《湖心亭看雪》是明末清初文學(xué)家張岱創(chuàng)作的一篇散文。全文筆墨精煉,文筆清秀,表現(xiàn)力強(qiáng),不足兩百字,卻融敘事、寫景、抒情于一體。

原文:

崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。

到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”

此文記敘了作者湖心亭看雪的經(jīng)過,描繪出了所看到的幽靜深遠(yuǎn)、潔白廣闊的雪景圖,體現(xiàn)了作者的故國之思,也反映了作者不與世俗同流合污、不隨波逐流的品質(zhì)以及遠(yuǎn)離世俗,孤芳自賞的情懷,并寄托了人生渺茫的慨嘆。

標(biāo)簽: 桃花源記翻譯 桃花源記注釋及原文 《桃花源記》重點(diǎn)字詞翻譯 桃花源記中的實(shí)詞

責(zé)任編輯:mb01

網(wǎng)站首頁 | 關(guān)于我們 | 免責(zé)聲明 | 聯(lián)系我們

 

Copyright @ 1999-2017 gaoerwen.cn All Rights Reserved豫ICP備20022870號-23

聯(lián)系郵箱:553 138 779@qq.com